Help us with Spanish [Español] forum software translations

User avatar
webwit
Wild Duck

08 Feb 2015, 18:00

We use a modified version of the phpBB forum software. phpBB offers various translation packs, and we have various of these installed. However, our custom mods and additions are not covered by these packs, so this is where we need your help.

This topic contains requests for such translations to Spanish [Español].
You can also use it for additions, corrections and improvements.

Currently untranslated are the following texts. Please reply with the right translations. You don't have to supply everything if there's a lot to be translated, every bit helps.
"If you want to deal in the marketplace, enter at least your country, so people can estimate shipping costs."

pcaro

08 Feb 2015, 19:59

Translations in quote
webwit wrote:
Header tag line/Front page tag line

mechanical keyboard club
Talk, knowledge and expertise regarding mechanical keyboards and other computer input devices.
club de los teclados mecánicos
Chala, conocimiento y experiencia respecto a los teclados mecánicos y otros dispositivos de entrada
webwit wrote:
Forum & forum tabs navigation

Discussions
	Keyboards
	Mice & other input devices
	News & Reviews
		All
		Product news
		Reviews
		Contests
		Other news
Discusiones
    Teclados
    Ratones y otros dispositivos de entrada
    Noticias y revisiones
       Todas
       Nuevos productos
       Revisiones
       Concursos
       Otras noticias
webwit wrote:
Knowledge base & media
	Deskthority wiki
	Deskthority wiki talk
	Photos & videos
		Photos
		Videos
		Photos & videos
	Workshop
Base de conocimiento y multimedia
    wiki
    wiki sobre Deskthority
    Fotos y vídeos
       Fotos
       Vídeos
       Fotos y vídeos
    Taller

More later

pcaro

08 Feb 2015, 20:46

webwit wrote:
Other
	Marketplace
		Member to member
			For sale
			Want to buy
			Want to trade
			Other
		Group buys
		External
			eBay.com
			eBay.de
			eBay.co.uk
			Marktplaats
			Taobao
			Other external
		Try before you buy
			Sinklist archive
			Sinklist management
		Vendors
		Help
	Other languages
		Forum software translations
	Off-topic
Mercado
     De Miembro a miembro
          Para venta
          Quiero comprar
          Quiero subastar
          Otros
    Compras grupales
    Externos
			eBay.com
			eBay.de
			eBay.co.uk
			Marktplaats
			Taobao
		        otros externos
    Probar antes de comprar
      archivo ?
      gestión ?
 
    Vendedores
    Ayuda

Otros idiomas     
    Traducciones para el software del foro
Fuera de tema
webwit wrote:
Archive
		Deskthority club launch
		Geekhacker refugee camp
		Deskthority Awards 2011
		Deskthority Awards 2012
		Deskthority Awards 2013
		Deskthority Awards 2014
			Results
			Final vote
			Vote for nominees
			Call for nominees
			DTA news

Deskthority club
	Deskthority talk
	Club member talk
		Club discussions & votes
		Club management
			Software
				Development tickets
				Closed tickets
			Hosting & system admin
Archivo
		Lanzamiento del club Deskthority
		Campamento refugio Geekhacker
		Premios Deskthority 2011
		Premios Deskthority 2012
		Premios Deskthority 2013
		Premios Deskthority 2014
			Resultados
			Votos finales
			Votos para los nominados
			Llamada a las nominaciones
			Noticias DTA

User avatar
webwit
Wild Duck

13 Feb 2015, 15:01

Thanks!

Is this translated correctly?

English:
Deskthority wiki
Deskthority wiki talk

Spanish:
wiki
wiki sobre Deskthority

I thought it would be something like:
Wiki deskthority
Discusiones wiki deskthority

amospalla
let's go

13 Mar 2015, 00:41

webwit wrote: Thanks!

Is this translated correctly?

English:
Deskthority wiki
Deskthority wiki talk

Spanish:
wiki
wiki sobre Deskthority

I thought it would be something like:
Wiki deskthority
Discusiones wiki deskthority
I would say
"Wiki de Deskthority"
"Discusión acerca de la Wiki"

Another thing, there is a small typo with

"Talk, knowledge and expertise regarding mechanical keyboards and other computer input devices."

which has been translated as

"Chala, conocimiento y experiencia respecto a los teclados mecánicos y otros dispositivos de entrada.". There is a small typo here, it is Charla, not Chala.

amospalla
let's go

13 Mar 2015, 00:46

Code: Select all

Deskthority club
	Deskthority talk
	Club member talk
		Club discussions & votes
		Club management
			Software
				Development tickets
				Closed tickets
			Hosting & system admin

Club Deskthority
	Discusión sobre Deskthority
	Discusión entre los miembros del club
		Discusión del club y votos
		Gestión del club
			Software
				Incidencias de desarrollo
				Incidencias cerradas
			Alojamiento y administración del sistema

User avatar
webwit
Wild Duck

13 Mar 2015, 01:12

Thanks!

amospalla
let's go

13 Mar 2015, 16:27

Wops, another typo

Discusión del club y votos =>> Discusión del club y votaciones

User avatar
idollar
i$

13 Mar 2015, 18:13

--> Disregard this post if you consider that I am sending my comments too late:

I would say "Discusiones" (plurar) instead of "Discusión". Moreover, discusión could also mean "to have an argument" which is not what I would say. I would say "Conversaciones", in plural.

Also instead of "Incidencias de desarrollo" I would say "Problemas abiertos" and replace "Incidencias cerradas" with "Problemas resueltos"

Finally, I never saw "alojamiento" translated. I would use the original "hosting"
Deskthority club
Deskthority talk
Club member talk
Club discussions & votes
Club management
Software
Development tickets
Closed tickets
Hosting & system admin
Club Deskthority
Conversaciones sobre Deskthority
Conversaciones entre los miembros del club
Conversaciones del club y votos
Gestión del club
Software
Problemas abiertos
Problemas cerrados
Hosting y administración del sistema

amospalla
let's go

14 Mar 2015, 12:53

idollar wrote: Finally, I never saw "alojamiento" translated. I would use the original "hosting"
That is because people doesn't respect its own language, a very sad thing I see quite often in the IT world, people using foreign words as if that was a "cool you know" thing, when in fact they seem very ridiculous. Not that I am thinking of you idollar when I say this, but just explaining why you don't hear it. I work on a hosting company and it is very disappointing listening to some colleagues talking sometimes.

User avatar
tactica

27 May 2015, 22:10

I'm not sure the text posted as source is up to date but anyway, here's my translation to Spanish.

---snip---
(Forum & forum tags navigation)

Wiki de Deskthority
Conversación sobre el wiki de Deskthority
Fotos y vídeos
Fotos
Vídeos
Fotos y vídeos
Taller
Otros

Club Deskthority
Conversación sobre Deskthority
Conversación entre miembros del club
Discusiones y votaciones del club
Administración del club
Software
Tickets de desarrollo
Tickets cerrados
Hospedaje y administración de sistemas


(Singular form for forum tabs)

Artículo
Concurso
Vídeo
Fotos y vídeo
Compra conjunta
Comercial


(Topic prefixes)

V
C
INT
CC
Externo


(Icon mouse-over text)

Cambiar tamaño de página


(Header and footer navigation items)

Miembros registrados
Miembros del club
Únete al club
Temas más populares
Temás más populares del foro
Acerca de Deskthority
Contacto


(Contact form (see footer))

Contactar con administración de Deskthority

Tu nombre
Por favor, indica tu nombre para poder conocer la identidad de quien lo envía.
Tu dirección de correo
Por favor, indica una dirección válida de correo para que podamos ponernos en contacto contigo.
Repite tu dirección de correo
Por favor, repite tu dirección de correo electrónico.

Confirmar

No puedes usar el formulario de contacto en este momento porque está desactivado.
Tu mensaje ha sido enviado con éxito
No has indicado un nombre.
No has indicado una dirección de correo electrónico.
No has introducido ningún mensaje.
No has indicado el asunto que trata el mensaje.
No has indicado una razón válida.

Nombre:
Dirección electrónica:
IP:
Fecha:
Razón:
Asunto:
Has introducido el siguiente mensaje en el formulario de contacto:
Has superado el número máximo de intentos de confirmación de contacto en esta sesión. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde.

Volver a la página de contacto
No puedes añadir URLs, por favor, elimina o cambia lo siguiente:


(Top topics page (see header))

Temas más populares
Último día
semana
mes
año
de siempre
Ordenar por respuestas
por visitas
Respuestas del último día / Total
Respuestas de la semana pasada / Total
Respuestas del mes pasado / Total
Respuestas del año pasado / Total
Visitas del último día / Total
Visitas de la semana pasada / Total
Visitas del mes pasado / Total
Visitas del año pasado / Total


(Forum spy page)

Pausar actualización en tiempo real
Continuar actualizando en tiempo real

Abrir temas en una nueva pestaña/ventana
Mostrar quién está conectado
Mostrar cumpleaños
Mostrar estadísticas

Significado de iconos
Tema normal
Tema fijo
Anuncio
Coloreado
Tema con mensajes no leídos
No coloreado
Sin mensajes por leer
Teclados
Icono de subforo
Tema en Teclados (ejemplo)
Asterisco
Has escrito en este tema
Animado
Tema candente
Cerrar
El tema está cerrado
---snap---

User avatar
webwit
Wild Duck

07 Sep 2015, 12:27

Please translate the following help text for the Location field in the user registration form:

"If you want to deal in the marketplace, enter at least your country, so people can estimate shipping costs."

User avatar
idollar
i$

07 Sep 2015, 15:31

webwit wrote: Please translate the following help text for the Location field in the user registration form:

"If you want to deal in the marketplace, enter at least your country, so people can estimate shipping costs."
<< Si quieres participar en la sección "mercado", proporciona al menos el país en el que resides para que sea posible estimar los costes de envío >>

rsr

08 Sep 2015, 11:37

webwit wrote: Please translate the following help text for the Location field in the user registration form:

"If you want to deal in the marketplace, enter at least your country, so people can estimate shipping costs."
"Si quieres comprar o vender en este forum introduce como mínimo tu país de residencia para que los otros miembros puedan estimar los gastos de envío."

Post Reply

Return to “Forum software translations”