We use a modified version of the phpBB forum software. phpBB offers various translation packs, and we have various of these installed. However, our custom mods and additions are not covered by these packs, so this is where we need your help.
English (American) is almost the same as the default language, English (British), so no translations are needed.
You can use this topic though for for additions, corrections and improvements.
Help us with English (American) forum software translations
- webwit
- Wild Duck
- Location: The Netherlands
- Main keyboard: Model F62
- Favorite switch: IBM beam spring
- DT Pro Member: 0000
- Contact:
- Mal-2
- Location: Los Angeles, CA
- Main keyboard: Cherry G86-61400
- Main mouse: Generic 6-button "gaming mouse"
- Favorite switch: Probably buckling spring, but love them Blues too
- DT Pro Member: -
- Contact:
What.
Two countries separated by a common language.
There are some dialects that might need translation, but generally this just sort of happens on the fly. It's not like we're speaking Belizean Kreol here.
Two countries separated by a common language.
There are some dialects that might need translation, but generally this just sort of happens on the fly. It's not like we're speaking Belizean Kreol here.
- webwit
- Wild Duck
- Location: The Netherlands
- Main keyboard: Model F62
- Favorite switch: IBM beam spring
- DT Pro Member: 0000
- Contact:
It's the same set of language files except for the usual differences such as -our vs -or and -ise vs -ize.
- Mal-2
- Location: Los Angeles, CA
- Main keyboard: Cherry G86-61400
- Main mouse: Generic 6-button "gaming mouse"
- Favorite switch: Probably buckling spring, but love them Blues too
- DT Pro Member: -
- Contact:
And defense/defence, zee/zed. Yeah I get it, though I was rather hoping you were making something that translates Cockney rhyming slang to intelligible (for us 'Merkins) English, and do word swaps as appropriate: bonnet/hood, boot/trunk, arse/ass... the list is a long one.webwit wrote: ↑It's the same set of language files except for the usual differences such as -our vs -or and -ise vs -ize.
I guess I'm asking what you actually intend to do with this "translation", and how we can be of assistance.
- webwit
- Wild Duck
- Location: The Netherlands
- Main keyboard: Model F62
- Favorite switch: IBM beam spring
- DT Pro Member: 0000
- Contact:
You don't have to do anything, it's already an option which you can select in your settings.
- bhtooefr
- Location: Newark, OH, USA
- Main keyboard: TEX Shinobi
- Main mouse: TrackPoint IV
- Favorite switch: IBM Selectric (not a switch, I know)
- DT Pro Member: 0056
- Contact:
The problem with that one is, hood also has a meaning in English (British)! For instance, I just got a car that has a hood in both dialects.Mal-2 wrote: ↑bonnet/hood
- Muirium
- µ
- Location: Edinburgh, Scotland
- Main keyboard: HHKB Type-S with Bluetooth by Hasu
- Main mouse: Apple Magic Mouse
- Favorite switch: Gotta Try 'Em All
- DT Pro Member: µ
Such translations would be more important if we were (horror) translating people's posts, rather than just the small bits of forum UI in question.
Some expansions I'd really like would fix Americanisms like TP that had me wondering just today! Idioms are where our branches of English really differ.
Some expansions I'd really like would fix Americanisms like TP that had me wondering just today! Idioms are where our branches of English really differ.