[Spanish] De las distribuciones de teclado existentes para el español.

User avatar
depletedvespene

01 Oct 2018, 01:50

Los hispanohablantes (o, más bien, hispanoescribientes) tenemos hoy en día dos distribuciones de teclado diferentes para nuestro uso y goce: «Español» a secas (común en España) y «Latinoamericano» (o, a veces, «Español Latinoamericano»), oficial(*) en varios países hispanoparlantes de Latinoamerica; Microsoft también ofrece una más, llamada “variación del Español”, aunque he de decir que nunca la he visto impresa en un teclado (y esperemos que eso se mantenga así, porque es horrenda — lo suficiente como para pretender que no existe en el resto de este artículo... al igual que la malhadada distribución “Español” que Apple utilizó en los teclados más antiguos que vendió y que afortunadamente desechó hace años en favor de la apropiada, pero que denomina ¿incorrectamente? “Español (ISO)”).

Ambas distribuciones tienen sus ventajas y sus bemoles, pero están largamente superadas por las necesidades modernas.

En el caso de la distribución “Español”, Microsoft hizo una revisión en 2009, que añadió el símbolo del euro (... dos veces) y la tecla inerte para el diacrítico tilde (con el que finalmente se pudo escribir el símbolo ~ sin recurrir al artilugio de ALT-1-2-6 en el teclado numérico)... pero no añadió símbolos como « » — ° ¹²³ ¶ £, algunos de los cuales son hoy en día inescapables, ni las letras Ḥ y Ḷ, usadas en asturiano. Y, por supuesto, esto no resuelve el tema del acceso incómodo a algunos símbolos, de los que la ce con cedilla (Ç) se lleva la peor parte.

Por otro lado, la distribución «Latinoamericano» la tiene peor: NUNCA ha sido revisada, ni siquiera para corregir la inexplicable ausencia de la ce con cedilla, ni para aclarar si el símbolo bajo AltGr-+ es el tilde independiente (~) o un diacrítico... y menos para añadir otros símbolos como º y ª (... pero sí que está °... y no es claro si fue añadido por confusión con el indicador ordinal masculino o porque realmente se quería el símbolo de grado). Ni hablar de modernidades como el símbolo del euro o antiguallas como la ese larga...

De hecho, y coincidiendo con el asterisco del primer párrafo, la documentación que existe sobre estas dos distribuciones es prácticamente inexistente; con mucha suerte he conseguido listar manuales antiguos de IBM que definen las distribuciones de teclado para distintos idiomas sobre los teclados XT, AT Y "Enhanced" (la distribución física estrenada en los teclados Model M y estándar hasta hoy), pero no dicen nada sobre su origen. ¿Quién definió estas dos distribuciones (olvidando por ahora las referidas a otros idiomas)? ¿Realmente están declaradas como oficiales en alguna parte? ¿Será que el teclado latinoamericano existe como «oficial» en «los países de Latinoamérica» (excepto Brasil) sólo porque “alguien dijo” y se ha mantenido por inercia? Tampoco ayuda el que en algunos países como Chile, en el que yo vivo, sea trivial encontrar ambas distribuciones impresas en los distintos teclados de cualquier tipo en venta, ¡incluso en distintas líneas de laptops de una misma marca! Pues bien, si no hay nadie que cuide el estándar...

Tras largos años de usar el teclado latinoamericano (pues es más cómodo que el español a la hora de programar), me decidí a hacer una versión extendida que resolviera estos problemas y que me diera acceso a muchos más caracteres que los impresos en las capuchas de las teclas bajo mis dedos. Iteré varias veces, a lo largo del tiempo, probando distintas cosas y madurando algunos conceptos y llegué a algo que me tiene bastante contento. Después de completar la nueva versión hace unas pocas semanas, me animé a hacer lo mismo para el teclado español... y ahora, he ambas aquí:
Distribución de teclado latinoamericano extendido.
Distribución de teclado latinoamericano extendido.
LatAmExt-pequeno.png (17.73 KiB) Viewed 24944 times
Distribución de teclado español extendido.
Distribución de teclado español extendido.
EspEsExt-pequeno.png (17.56 KiB) Viewed 24944 times
Las distribuciones “extendidas” que he creado NO alteran ninguna asignación preexistente (símbolos en negro), y añaden un montón de letras y símbolos (en azul) y teclas muertas para diacríticos (en rojo)... y añaden una medida de protección para poder usarlas sin problemas en un teclado ANSI en vez de uno ISO (lo que en las distribuciones normales haría perder el acceso a los símbolos < y >). En ambos casos, procuran posibilitar el escribir en TODOS los idiomas peninsulares con la mayor comodidad posible, dentro de las restricciones existentes.


Mediante MSKLC, creé los paquetes para instalar estas distribuciones y utilizarlas en computadores que utilicen Windows; están publicadas, junto con otras más, en mi página güeb http://www.farah.cl/DistribucionesDeTec ... ex_es.html — echadles una mirada y dadme vuestros comentarios.

User avatar
depletedvespene

01 Oct 2018, 02:56

depletedvespene wrote: Tras largos años de usar el teclado latinoamericano … , me decidí a hacer una versión extendida que resolviera estos problemas …
En realidad... ése fue mi segundo intento. Previo a hacer la primera versión del teclado latinoamericano extendido, hice una distribución nueva, partiendo desde cero, en que metí todo lo necesario para todos los idiomas peninsulares y muchos otros idiomas europeos... pero también tenía sus bemoles (el que mucho abarca poco aprieta, dicen), y luego me di cuenta de que no tenía mucho caso hacer una distribución que sólo yo fuese a usar.

Ahora bien, tras años de estudio y diseño y pruebas y restricciones y maduraciones y ajustes y abuso de cierta conjunción, he decidido intentarlo otra vez — mal que mal, tanto la distribución de teclado «español» como la distribución «latinoamericano» retienen sus bemoles e incomodidades originales (en la primera, el diacrítico tilde está mal ubicado, la cedilla sigue estando donde no debe, etcétera; en la segunda, el acento grave es incómodo de usar y la inconsistencia en los signos de interrogación es absurda; en ambos casos, además, algunas de las adiciones quedan ubicadas en posiciones menos que idóneas por el simple motivo de que los lugares en que deberían estar ya están ocupados).

La nueva distribución de teclado que estoy diseñando ahora pretende, en vez de servir al español con concesiones para el catalán y el portugués (como es el caso hoy con la distribución de teclado español), combinar las necesidades de los tres idiomas (amén de vasco y asturiano) con un peso similar, para así hacer una distribución de teclado que sea igualmente útil no sólo para los países peninsulares sino que para todas las naciones que conforman Iberoamérica. Por ejemplo, el punt volat debe estar en la capa base, y en el lado izquierdo del teclado, para que el usuario pueda escribir palabras como “col·locar” sin tener que apretar Shift o, peor, AltGr. En el caso del portugués, el apóstrofo se usa con mayor frecuencia que en castellano, por lo que éste también debe mantenerse en la capa base.

Acá va el borrador de lo que es, hasta este momento, este teclado iberoamericano.
Teclado iberoamericano, borrador 1.
Teclado iberoamericano, borrador 1.
iberoamericano-borrador1.png (17.85 KiB) Viewed 24936 times
Como resulta evidente, estoy partiendo de la base de las distribuciones extendidas de mi autoría. Las innovaciones más notorias están en poner el punt volat y el apóstrofo adireccional en el lado izquierdo de la capa base, poner los signos de cierre de interrogación y exclamación en la capa base, por la derecha (y los signos de apertura en la capa Shift). Algunos símbolos, como la barra inversa o backslash (\) salen de una buena vez de la capa AltGr, donde nunca debieron estar. Los cuatro diacríticos principales (acento agudo, acento grave, diéresis y acento circunflejo) mantienen las posiciones que tienen en la distribución de teclado español.

En el caso de la eñe y la ce con cedilla estoy jugando con una idea que puede ser genial... o excesivamente radical: la tecla a la derecha de la L siempre es Ñ en los teclados españoles y siempre es Ç en los teclados portugueses; en mis diseños, la Ç siempre va a AltGr-C... pero ¿que lusoparlante querría esto? Entonces... ¿qué tal sería hacer DOS versiones del teclado iberoamericano? En el "iberoamericano español", esa tecla tendrá la Ñ, en el "iberoamericano portugués" tendrá la Ç... y en ambos, la Ñ y la Ç estarán además, en AltGr-N y AltGr-C, respectivamente.

Sigo trabajando en esto — me huele a que la ubicación del diacrítico tilde, tal como lo tengo ahora, tampoco será del agrado de portugueses y brasileños (pues lo tienen en la capa base y aquí está bajo AltGr). Una posibilidad es mover los indicadores ordinales ª y º a otra parte y poner à y Õ bajo AltGr-A y AltGr-O. Sigo trabajando en esto, y probablemente pronto pida ayuda en el subforo portugués de DT. A ver qué me dicen.

User avatar
depletedvespene

01 Oct 2018, 18:57

Tras darle más vueltas al asunto, he decidido agregar las letras ã y õ como asignaciones directas en la capa AltGr, como dije ayer, y eliminar definitivamente la tecla muerta α (uno de mis caprichos favoritos, he de decir, mas injustificable aquí). He reordenado algunos símbolos y el resultado es bastante mejor. He recodificado los colores, para que sea más claro qué es qué (negro: preexistente, sin mover; verde: preexistente en alguna de las cuatro distribuciones y sustancialmente movido de lugar; azul: novedad en esta distribución; rojo: teclas muertas; gris: protección contra teclado ANSI; lila: lo que decía ayer).
Teclado iberoamericano, borrador 2.
Teclado iberoamericano, borrador 2.
iberoamericano-borrador2.png (18.13 KiB) Viewed 24871 times
Eliminar la tecla muerta tilde no es una opción, pues, si bien lo usuarios lusoparlantes ya no la necesitan, sigue requiriéndose para escribr en guaraní (y otros idiomas).

User avatar
depletedvespene

03 Oct 2018, 01:09

depletedvespene wrote: (… ... al igual que la malhadada distribución “Español” que Apple utilizó en los teclados más antiguos que vendió y que afortunadamente desechó hace años en favor de la apropiada, pero que denomina ¿incorrectamente? “Español (ISO)”)[/size].
Si vamos a pelar a Apple, hagámoslo con propiedad. Para 1983, lo que entendemos como "distribución de teclado español" ya estaba bien estandarizada:
Distribución de teclado español (a secas).
Distribución de teclado español (a secas).
espanol-pre-2009.png (22.7 KiB) Viewed 24801 times
Notemos la ausencia del símbolo euro (entendible, pues esa moneda aún estaba lejos de ser concebida) y del diacrítico tilde (que condenó durante largas décadas a usuarios de Unix y a programadores en Perl a una inmerecida incomodidad).

Cuando, en 1984, Apple empezó a vender sus computadores Macintosh en mercados foráneos, en vez de seguir las distribuciones preexistentes, ya estandarizadas... optó por hacer diseños propios. El teclado M0110E (M0110 para España) era éste:
Teclado Apple M0110E.
Teclado Apple M0110E.
M0110E_03.jpg (154.98 KiB) Viewed 24801 times
Es evidente que, quien quiera sea que hizo esta distribución, simplemente tomó la distribución de teclado inglés para Estados Unidos, añadió algunos caracteres y reordenó un poco para ajustar todo. El resultado es innegablemente malo: están presentes el acento agudo y el indicador ordinal masculino, pero faltan —inexplicablemente— la diéresis y el indicador ordinal femenino; está la ce con cedilla para beneficio del catalán... pero faltan el punto medio y el acento grave (Això no pot ser! No s’ha col·locat el punt volat!); faltan la barra vertical, la barra invertida ("backslash", para los amigos) y la arroba... tal vez las únicas ausencias excusables sean las del acento circunflejo y el símbolo de negación (¬) y haremos la vista gorda con el tilde no combinatorio, pues si IBM lo ignoró, sería feo criticar por a Apple por hacer lo mismo.

Después de que Jobs fuera despedido de Appple, el teclado M0110 fue reemplazado en 1986 por el M0110A (con flechas y teclado numérico). SUPONGO que la versión para el mercado español mantuvo la distribución anterior, pero no he podido encontrar un ejemplar que permita confirmar o refutar esto. Tampoco he podido obtener un teclado ADB de Apple, lo que mantiene por ahora la incógnita sobre la distribución que tenía.

Lo que sí sabemos es que para cuando salió el Apple Extended Keyboard (AEK) en 1987, la distribución de teclado "español" de Apple había sufrido una revisión:
Teclado AEK II para el idioma español.
Teclado AEK II para el idioma español.
AEKIIE.jpg (191.88 KiB) Viewed 24801 times
Se reordenan unas pocas asignaciones y se añaden la diéresis y el acento grave (a costa de la eliminación de las llaves y el arrinconamiento de los corchetes), pero siguen faltando el indicador ordinal femenino, el punto medio y el resto de los símbolos ya descritos. Esta distribución se mantuvo en el teclado AEK II, y fue reemplazada en 1994, cuando salió al mercado el Apple Design Keyboard (M2980), que por primera vez en un teclado Apple, presentó la misma distribución de teclado español que los teclados para PC:
Detalle del teclado Apple M2980 para el idioma español.
Detalle del teclado Apple M2980 para el idioma español.
M2980__02.jpg (142.31 KiB) Viewed 24801 times
Nótese la ausencia del diacrítico tilde bajo "alt gr"-4.



Ambas distribuciones son soportadas por los sistemas operativos de Apple hasta hoy — en lo que indudablemente es fuente de confusiones, la antigua es llamada «Español» a secas, mientras que la segunda es denominada «Español - (ISO)».

User avatar
depletedvespene

03 Oct 2018, 01:35

Y como no es posible pelar a Apple sin pelar además a Jobs... tras ser despedido de dicha compañía, el mentado fundó NeXT... que también produjo teclados propios entre 1985 y 1987 (y en cuyas deficiencias no me meteré... por ahora), algunos de los cuales eran para mercados foráneos. En el caso de las unidades para España, se veían así:
Teclado NeXT español.
Teclado NeXT español.
NeXT-espanol.png (1.34 MiB) Viewed 24794 times
(imagen tomada desde post273580.html#p273580 — con agradecimientos a Muirium)

No es claro si se trata de una revisión intermedia entre la distribución del M0110 y la del AEK, o de si es una derivación independiente. La imagen es un poco borrosa, pero queda la impresión de que los dos caracteres sobre los corchetes son apóstrofos... y las comillas no aparecen en ninguna parte ¿¿¿??? — suponiendo que se haya tratado, efectivamente, de apóstrofo y comillas, entonces desaparecen los tres diacríticos y el indicador ordinal masculino... aunque en el teclado numérico aparecen la barra vertical y la invertida, y también están en esa zona los símbolos < y >, expulsados por la tecla Shift ANSI.

Esta distribución es peor que las dos anteriores, debe decirse, y también palidece al ser comparada con otras distribuciones internacionales de la propia NeXT (véase, por ejemplo, el teclado suizo publicado en el URL ya citado). Francamente, ni siquiera se entiende por qué haberse molestado en retener la ce con cedilla en estas condiciones — ni el catalán ni el castellano son soportados de buena manera en esta distribución.

User avatar
fpazos

04 Oct 2018, 00:11

Menuda clase magistral. Qué dominio de los diversos idiomas tienes para necesitar tantos caracteres!!

Me ha gustado mucho tu distribución de america latina, la verdad que para programar parece superar claramente a la española, me recuerda vagamente a la ansi.
Seguramente me sirva de inspiración para un teclado ergonómico que ando haciendo ya que tendrá 70 teclas y sacrificaré caracteres que no uso como la c cedilla o el acento grave.
Espero que en un futuro tus distribuciones se extiendan y mucha gente las use, ya que se nota que les has dedicado mucho tiempo y pensamiento, además de sabiduría (más que Apple o Next que las debió hacer el becario de turno, o incluso las actuales). Enhorabuena. Supongo que tendremos que esperar a que este hobby aumente en la comunidad hispana.

User avatar
depletedvespene

04 Oct 2018, 00:25

fpazos wrote: Me ha gustado mucho tu distribución de america latina, la verdad que para programar parece superar claramente a la española, me recuerda vagamente a la ansi.
Es que, de hecho, hay algunas asignaciones en que opté por retener lo mismo que existe en la distribución US-ANSI (#$%&); en otras cosas, retuve lo existente en las distribuciones españolas y portuguesas (,; .: -_ ()= ) y en otras llegué por un camino independiente a algo similar a lo primero ('/" juntos y el / en la capa base) o a lo segundo (+ *). Un aspecto importante de la distribución que propongo es que no se vea tan diferente a lo preexistente (tanto para hispanoparlantes como para lusoparlantes) que sea alienador.
fpazos wrote: Seguramente me sirva de inspiración para un teclado ergonómico que ando haciendo ya que tendrá 70 teclas y sacrificaré caracteres que no uso como la c cedilla o el acento grave.
Si lo vas a hacer desde cero, con un diseño físico que sea nuevo, y pensando en tu propio uso, dale buen uso a la capa AltGr (y pon esa tecla a ambos lados). Mis diseños parten, por el contrario, desde la distribución física existente, sin cambiar una sola tecla, y algunas de las características que tienen obedecen a esa restricción.
fpazos wrote: Espero que en un futuro tus distribuciones se extiendan y mucha gente las use, ya que se nota que les has dedicado mucho tiempo y pensamiento, además de sabiduría (más que Apple o Next que las debió hacer el becario de turno, o incluso las actuales). Enhorabuena. Supongo que tendremos que esperar a que este hobby aumente en la comunidad hispana.
¡Gracias! Este fin de semana pretendo armar el instalador de la distribución "iberoamericana", y a ver qué tal me usándola. Aunque suene cursi, un aspecto importante de ésta es que me gustaría que fuese algo que uniese a todos los hablantes de lenguas peninsulares, sin ser aislados unos o sentirse considerados como de menor importancia otros.

Post Reply

Return to “Other languages”